Taxi app Uber has set its sights beyond the roads of China with a push into the air and on water as the US company adds helicopters and boats to its services.出租车应用于优步(Uber)将视线远超过了中国的马路,向空中和水上发展。这家美国企业在其服务中减少了搭乘直升飞机和乘船的服务。The company will tomorrow APR 25unveil UberChopper, a helicopter ride above Shanghai that will cost Rmb2,999 ($484), including transport in a Mercedes-Benz to and from the helipad. The event is a one-day promotion designed to “raise awareness” of Uber and gauge interest in airborne services already used in countries including the US, India, Brazil and South Africa.该公司将于4月25日发布UberChopper应用于。该应用于获取了搭乘直升机游览上海的服务,价格将为2999元人民币(合484美元),这其中还包括了搭乘梅赛德斯-飞驰(Mercedes-Benz)轿车来往直升机民航机场的乘坐。
该活动是一次为期一天的营销活动,目的“提升(优步)知名度”,实地考察人们对空中服务的兴趣。目前美国、印度、巴西和南非有这类空中服务。Uber has also rolled out a boat-hailing service in the southern city of Hangzhou’s scenic West Lake as well as a trial rickshaw-hailing service in downtown Beijing.此外,优步还在南方城市杭州风景秀丽的西湖发售了叫船服务,并在北京市中心发售了调用人力车的试点服务。Uber is a late-comer to the Chinese market and faces competition from local companies Didi Dache and Kuaidi Dache. The pair announced a merger in March, creating a Goliath in the Chinese car-hailing industry with an estimated 99.8 per cent market share, according to Beijing-based internet consultancy Enfodesk.对于中国市场来说,优步是一位后来者,面对着来自滴滴微信(Didi Dache)和慢的微信(Kuaidi Dache)等本土企业的竞争。
后两者在今年3月宣告拆分,创下了中国叫车产业的巨无霸。根据北京互联网咨询公司易观智库(Enfodesk)的数据,拆分后的公司市场占有率估算约99.8%。However, Uber said it was more competitive in the high-end with its UberBlack service, featuring luxury cars.不过,优步回应其在高端市场有更大的竞争力,其中还包括以豪华轿车为特色的UberBlack服务。
本文来源:凯发一触即发(中国区)官方网站-www.khstqm.com